16 morsomme engelske oversettelser av VM-skilt og kunngjøringer
Verdensmesterskapet i 2014 nærmer seg, og snart vil de brasilianske landene bli invadert av tusenvis av utlendinger av forskjellige nasjonaliteter som vil følge kampene her. Som forventet har utallige butikker og gateskilt fått oversettelser som passer utlendingene; Det viser seg at noen av dem kanskje ikke er så forklarende.
Mange brasilianere har gjort grunnleggende feil på engelsk (for eksempel å endre noen bokstaver) eller til og med innhold (som indikerer tilgangsområder som output), men de morsomste feilene er de som oversetter brasilianske uttrykk til brevet. Når vi oversetter tekster, uttrykk eller navn, kan vi ikke oversette alt 100% det samme som originalen, fordi oversettelser mange ganger ikke gir så mye mening (eller ingen i det hele tatt) på engelsk - og kanskje til og med forvirrer mer enn hjelp - og får annen mening. Vi må tilpasse dem. Sjekk ut noen eksempler: