16 morsomme engelske oversettelser av VM-skilt og kunngjøringer

Verdensmesterskapet i 2014 nærmer seg, og snart vil de brasilianske landene bli invadert av tusenvis av utlendinger av forskjellige nasjonaliteter som vil følge kampene her. Som forventet har utallige butikker og gateskilt fått oversettelser som passer utlendingene; Det viser seg at noen av dem kanskje ikke er så forklarende.

Mange brasilianere har gjort grunnleggende feil på engelsk (for eksempel å endre noen bokstaver) eller til og med innhold (som indikerer tilgangsområder som output), men de morsomste feilene er de som oversetter brasilianske uttrykk til brevet. Når vi oversetter tekster, uttrykk eller navn, kan vi ikke oversette alt 100% det samme som originalen, fordi oversettelser mange ganger ikke gir så mye mening (eller ingen i det hele tatt) på engelsk - og kanskje til og med forvirrer mer enn hjelp - og får annen mening. Vi må tilpasse dem. Sjekk ut noen eksempler:

1 - Minerost

2 - Input og output som er invertert

3 - Kjølt brød

4 - R mangler

5 - De vil tro at det er ekte termitt

6 - North Sector ble oversatt til South Sector

7 - Flere eksempler

8 - Slips å suge?

9 - Alle er imot filet

10 - Ulike eksempler

11 - Kameratdrikken ble oversatt som "drepe" (fra verbet kill)

12 - Flere menyeksempler

13 - Beware These Beers Bark

14 - De er også imot denne fileten her

15 - Boarding og lossing med inverterte navn

16 - Ingen kommentarer